(no subject)
Jan. 29th, 2010 01:41 pmВыйдя из книжного магазина, тетка роняет свернутый трубочкой календарь. Не замечает этого и, не оглядываясь, бредет по заснеженному тротуару к переходу.
Я подбираю календарь, чтобы вернуть владелице. Ее надо как-то окликнуть.
И тут начинается типичная лингвистико-социальная проблема современной русской коммуникации незнакомых людей. Чего кричать-то? Биологическое "жэнщына"? Глупо всевозрастное "девушка"? Панибратское "алё"? Неуместно помпезное "дама"? Казенное, да и устарелое "гражданка"?..
Меж тем, формально-то очень даже существуют в русском языке все необходимые обращения. И не заимствованные, и, по идее, стилистически нейтральные. "Господин/госпожа такой-то/такая-то" – если с фамилией. А если без имени-фамилии – то "сударь/сударыня".
Но если первое в официальной обстановке еще используется, то второе в массовом сознании приобрело такие стойкие фольклорно-матрешечно-халдейские коннотации, что всерьез как-то не воспринимается. И ваще, могут принять за стеб и побить :)
Но обдумывать все это некогда – тетка уже почти начинает переходить улицу.
- МАДАМ! – кричу я то, что первое как-то автоматически подвернулось на язык, - Вы уронили!
Тетка не реагирует. Мне приходится подбежать, обойти тетку и фактически перегородить ей путь, потрясая потерей.
Увидев теткино лицо, я понимаю, почему она никак не могла принять оклик "мадам" в свой адрес. Видимо, вообще не особо привыкла к какому-либо обращению кроме "Эй ты, придурочная!.."
Я подбираю календарь, чтобы вернуть владелице. Ее надо как-то окликнуть.
И тут начинается типичная лингвистико-социальная проблема современной русской коммуникации незнакомых людей. Чего кричать-то? Биологическое "жэнщына"? Глупо всевозрастное "девушка"? Панибратское "алё"? Неуместно помпезное "дама"? Казенное, да и устарелое "гражданка"?..
Меж тем, формально-то очень даже существуют в русском языке все необходимые обращения. И не заимствованные, и, по идее, стилистически нейтральные. "Господин/госпожа такой-то/такая-то" – если с фамилией. А если без имени-фамилии – то "сударь/сударыня".
Но если первое в официальной обстановке еще используется, то второе в массовом сознании приобрело такие стойкие фольклорно-матрешечно-халдейские коннотации, что всерьез как-то не воспринимается. И ваще, могут принять за стеб и побить :)
Но обдумывать все это некогда – тетка уже почти начинает переходить улицу.
- МАДАМ! – кричу я то, что первое как-то автоматически подвернулось на язык, - Вы уронили!
Тетка не реагирует. Мне приходится подбежать, обойти тетку и фактически перегородить ей путь, потрясая потерей.
Увидев теткино лицо, я понимаю, почему она никак не могла принять оклик "мадам" в свой адрес. Видимо, вообще не особо привыкла к какому-либо обращению кроме "Эй ты, придурочная!.."
no subject
Date: 2010-01-29 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 10:49 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 10:56 am (UTC)Обоже...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:00 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:27 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:24 am (UTC)А "молодой человек", конечно, ужасен. Но от лица женского пола еще хоть как-то приемлем. А если парень обращается к парню "маладой чилавеек" - то тут коннотации уже другие, но тоже вполне определенные! ;)
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 11:32 am (UTC)По-русски это будет так:
From:Re: По-русски это будет так:
From:Re: По-русски это будет так:
From:Re: По-русски это будет так:
From:Re: По-русски это будет так:
From:no subject
Date: 2010-01-29 11:50 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 12:34 pm (UTC)спасибо ....
no subject
Date: 2010-01-29 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 04:28 pm (UTC)Мне "сударыня" нравиться, правда использую редко.
no subject
Date: 2010-01-29 05:32 pm (UTC)Однако далеко не каждая пожилая женщина такое "проглотит". Иная и шокирована может быть - еще рассердится и раскричится.
А "сударыне" чего не нравиться? Это ж правильно! Просто большинство населения, по-моему, такое обращение не принимает... Ну, я в постинге об этом написал.
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-01-29 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 07:23 pm (UTC)карлсон, обращаясь к фрекен бок:
- м-м-мадам-м-м!
она ему кокетливо:
- между прочим, мадемуазель...
no subject
Date: 2010-01-29 08:31 pm (UTC)Причем нисколько не сомневаюсь, что ничего подобного в литературом первоисточнике не было. Советские экранизаторы, в том числе мультипликаторы, всегда отличались своеобразным чувством юмора. И не стеснялись дописывать от себя :)
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-03 12:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-03 04:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 09:58 pm (UTC)пыдыдыте пжлстаа ;-)
no subject
Date: 2010-03-18 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-06 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-27 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-28 07:08 pm (UTC)